Přechylování

18. března 2015 v 16:39 | Fantaghira |  Vykecávám se...
Přechylování je jedním z mnoha problémů, který musíte vyřešit při překladu. Čeština tradičně cizí jména přechyluje, ale já jsem proti němu. Čtěte proč.

Přechylování je zakotvené v české tradici. Ženské příjmení přebírá koncovku -ová (případně -á u jmen skloňovaných podle vzoru přídavných jmen). To je samozřejmě v pořádku. Nicméně jsou jazyky, které takovéto rozlišení nemají (já tu budu především mluvit o angličtině) a nevidím důvod, proč na jejich ženská příjmení násilně dosazovat tu českou koncovku -ová. Plně si uvědomuji, že rozhodnutí nepřechylovat s sebou přináší spoustu problémů, z nichž asi nejvýraznější je ten, že pokud ponecháme jméno v původní podobě, zůstává zároveň nesklonné. Čeština se narozdíl od angličtiny vyznačuje tím, že skloňuje, pokud se rozhodneme jméno v českém překladu nepřechýlit, zároveň tím zahazujeme tu typicky českou schopnost jméno skloňovat. Myslím, že něco takového není dobře. Jenže jak to vyřešit? Nabízí se možnost příjmení skloňovat podle mužských vzorů. Sice by to pro oko českého čtenáře vypadalo asi dost zvláštně, ale chtěla bych, abychom si všichni něco uvědomili. V češtině jsou příjmení, která vznikla od podstatných jmen ženského rodu, a nemáme problém je skloňovat v mužském rodě. Je to pro to, že máme v mužském rodě ten krásný vzor předseda, a proto nás nezarazí, že příjmení jako Liška můžeme skloňovat v mužském rodě, ač původně to bylo slovo rodu ženského. Ale každý, kdo se někdy učil o vývoji češtiny, ví, že to tak vždycky nebylo. Předseda se dřív skloňoval podle ženských vzorů, ač sám byl mužského rodu. Proč tedy nezavést skloňování ženských příjmení podle mužského rodu. Nakonec všechno je jen o zvyku a za pár let už by to nikomu ani nepřišlo divné.


Jedna z věcí, která mě ohledně přechylování vytáčí, je to, jak čeština cpe to své -ová na všechna cizí jména včetně těch ruských, která už jsou ale přechýlená. Výsledkem toho jsou ty uširvoucí koncovky -ovová. Ano, ruština má trochu jiný zůsob přechýlení, ale pořád tam jsou ženská příjmení rozlišená od těch mužských. Proč neříct Šarapová, proč musíme již přechýlené jméno nastavovat a říkat Šarapovová? To už můžeme rovnou začít přechylovat i slovenská jména, ne? Na druhé straně ovšem existují i ženy, které se rozhodnou si své příjmení nechat v nepřechýlené podobě, nejčastějším takovým příkladem je Emma Smetana. Ona vyrůstala ve Francii a i v Čechách se rozhodla si své příjmení nechat v nepřechýlené podobě. Proti tomu bych nic neměla, ale proč je čeština najednou schopna akceptovat nepřechýlené příjmení. Pokud čeština musí přechylovat, ať přechyluje všechno bez rozdílu a ne s tím, že se někdo rozhodne používat nepřechýlenou formu svého příjmení, tak to musíme respektovat, necháme to tak, nebudeme to skloňovat, ale hele, támhleta cizinka ani pořádně netuší, co přechylování je, tak jí to její pěkné příjmení hezky přechýlíme. Tohle mi prostě přijde jako určitá diskriminace.

Já jsem za to, aby se jména ponechávala v jejich původním tvaru. Pokud má někdo přechýlené jméno, výborně. Pokud ho někdo přechýlené nemá, nechám to tak. V Anglii by mi přece také neřekli: "No jo, Nováková, my tady ale nepřechylujeme, pro nás jsi Novák." Tak proč by čeština měla měnit něčí příjmení? Já vím, že tohle není problém jenom češtiny, ale podobný problém je v mnoha jazycích, nicméně ty nejsou moje mateřština. A protože studuju jak češtinu tak angličtinu, tak mám k oběma jazykům blízko a při překladech se odmítám poddat té české tradici přechylování cizích jmen. Uvědomuju si, že nepřechylovat není ideální řešení, ale byla bych ráda, kdyby taky někdo viděl, že přechylování rovněž není ideální řešení.
 

13 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 necroparanoia necroparanoia | E-mail | Web | 18. března 2015 v 16:46 | Reagovat

Eva Smetana je hnusný a tahá to za uši. Stejně tak jako násilný přechylování cizích jmen. Když jsem chodila do třídy s několika vietnamkami, bylo mi jich líto, když jedna učitelka násilně cpala za jejich příjmení koncovku -ová a vznikala tak Nguyenová, Phamová, Ngoová a tak dál.

2 TlusŤjoch TlusŤjoch | Web | 18. března 2015 v 16:52 | Reagovat

Myslím, že čeština všechna jména nepřechyluje, např. ta s koncockou "ů", viz Janů, Petrů.

3 Yominis Yominis | E-mail | Web | 18. března 2015 v 16:57 | Reagovat

Taky jsem proti přechylování. Přijde mi popravdě dost nesmyslné. Nikomu nedělá problém neskloňovat dnes běžně používaná křestní jména (třeba Ester), ale u příjmení to být musí? Navíc pokud už se člověk nějakým způsobem jmenuje, nechápu, proč jeho jméno násilně měnit, jen aby znělo "počeštěně" :-P
A jak se vůbec přechylují třeba čínská nebo japonská jména? 8-O

4 Fantaghira Fantaghira | Web | 18. března 2015 v 17:20 | Reagovat

[2]: No vidíš, na ta jsem zapomněla. Ale zase těch taky tolik není.

5 N.O.P. N.O.P. | E-mail | Web | 18. března 2015 v 17:46 | Reagovat

Dobrý den,
předem se omlouváme za potíže.
Prosíme o návštěvu našeho webu neoficialniochranciprirody.blog.cz bojujícího za přírodu.
Za každé vyslyšení prosby srdečně děkujeme a doufáme, že nám pomůžete šířit tuto zprávu dál.

S přáním příjemného dne
N.O.P.

6 Standa Standa | Web | 19. března 2015 v 12:39 | Reagovat

Och bože, zase další, kdo řeší Emmino příjmení. Nechte tu chudinku už na pokoji :D

7 missneverfree missneverfree | E-mail | Web | 19. března 2015 v 15:54 | Reagovat

A co teprve přechylování povolání... Fyzička, chemička, zadnice... ehm, pardon zednice... :-D

8 Magdaléna Magdaléna | Web | 19. března 2015 v 17:06 | Reagovat

Já nevím... Přijde mi, že každý normální člověk to musí vycítit... Přece nikdo neřekne Miley Cyrusová a Hannah Montanová. Nebo snad jo? :)

9 Magdaléna Magdaléna | Web | 19. března 2015 v 17:07 | Reagovat

Když nad tím ale tak přemýšlím, u neznámých  jmen raději přechyluji... Třeba v knížkách by mi asi vadilo, kdyby hrdinky měli mužské příjmení (Právě čtu Sofiinu volbu a Leslie Lapidus by prostě neevokovalo tu porci ženskosti :) )

10 Fantaghira Fantaghira | Web | 19. března 2015 v 17:54 | Reagovat

[6]: Její jméno se dost často uvádí v diskuzích o přechylování, takže jsem ho dala jako příklad i sem. Nebylo v tom nic zlého, jen to byl prostě první příklad, který mě napadl.

[7]: Občas je to vážně přehnané. Na druhou stranu jsou muži, kteří pracují jako zdravotní sestra. S povoláními je to těžké, ale taky si myslím, že by se to nemělo přehánět. Učitel-učitelka je v pořádku, ale to, co píšeš ty, je dost hrozné.

[9]: Já nevím, jestli je to tím, že poslední dobou čtu jenom v angličtině, ale mně tam to -ová na konci prostě nechybí. Přechylování je prostě jenom o zvyku.

11 Standa Standa | Web | 20. března 2015 v 10:33 | Reagovat

[10]: Právě. Proto mě sere, že všichni donekonečna pořád jen řeší její jméno - jako by se nemohla jmenovat jak chce. Pro mě je podstatné jen to, že je to skvělá moderátorka (podle mě dost možná jedna z nejlepších v českých TV), zpěvačka, herečka a milá a inteligentní žena. Ale všichni budou pořád do omrzení jako kolovrátek opakovat, že "Smetana není česky" - kristebože! Připomíná mi to ty idiotské nářky každý rok kolem Vánoce "chceme české Vánoce, pryč se Santou". Já jsem asi jediný, kdo už léta naopak volá po oficiálním zavedení Santy Clause a svržení Ježíška :D

12 Fantaghira Fantaghira | Web | 20. března 2015 v 19:20 | Reagovat

[11]: Já si právě myslím, že se může jmenovat, jak chce. Každý by měl mít právo určit si, jak se chce jmenovat. Ale čeština má ten pěkný zvyk všem jména měnit a přechylovat, což mi vadí. A Smetana je náhodou moc pěkné české slovo :-)

13 Ann Taylor Ann Taylor | Web | 30. března 2015 v 10:16 | Reagovat

Naprosto souhlasím. Navíc u spousty jmen by stejný tvar ve všech pádech nevypadal vůbec divně (třeba teď mě napadá Katie Holmes a nijak mi netrhá uši, když zůstává Holmes ve všech pádech) a problém nastává asi v případě, že jméno končí na samohlásku, ale ani tam to není tak rvoucí. Třeba Sara Sidle taky zůstane ve všech pádech stejná a Michelle Obama se bude skloňovat stejně jako Barack. Nevidím důvod jim jména měnit a předělávat. To už pak můžu rovnou čekat na takovou dardu, jako že Thor bude mít sestru Odindottirovou :D

[7]: Tady mě dostává "detektivka" :D Detektiv Nováková beru, ale detektivka Nováková je jak... prostě knížka :D

14 userka userka | E-mail | Web | 30. března 2015 v 10:38 | Reagovat

Počkat... při překladu čeho? To bys třeba chtěla, aby se cizí jména v knihách ponechávala tak, jak znějí původně? To se mi zdá trochu moc.
Proti přechylování v médiích jsem ale taky. Nesnáším zrovna třeba sportovní odvětví, kde se každé ženě cpe na konec příjmení "ová".

15 userka userka | E-mail | Web | 30. března 2015 v 10:42 | Reagovat

[11]: Četls vůbec tenhle článek? Vždyť právě že bojuje za to, aby se každý mohl jmenovat, jak sám chce, a nikdo mu to nekomolil.

[10]: Koukám, že ses vyjádřila i k těm překladům knih. S tím s tebou teda opravdu nemůžu souhlasit. Přechylování je sice o zvyku, ale to by se dalo říct o milionech dalších věcí z českého jazyka.

16 Veki Veki | E-mail | Web | 30. března 2015 v 10:52 | Reagovat

Mám problém, když se třeba v citaci knih uvádí pouze příjmení (nepřechýlené) a první písmeno z křestního jména. Nevím, jestli je to žena nebo muž. A tak musím googlit. :-D V referátu by to byl trapas uělat v tom chybu.

17 Snílek Snílek | E-mail | Web | 30. března 2015 v 11:21 | Reagovat

Řídím se heslem: Jsi-li v Římě, chovej se jako říman.
V češtině se jména přechylují, tak jsem pro, aby se přechylovala i nadále, i když (proti svému heslu) ne za každou cenu. Pokud to nezní česky, tak bych ta jména nechala být. Jako například Angelina Jolie (Joliová? Jolieová?), Miley Cyrus (Cyrusová?) bych nechala být. Ale taková Crawfordová nebo O'Neillová nezní hrozně.
Problém je v tom, že většina z dnešních (mladých) lidí bere angličtinu jako něco svatého a nejraději, kdyby nahradila češtinu. A proto jim zní všechno z angličtiny v češtině úplně příšerně. Už jen proto bych bojovala za to, aby se jména dávala do českých pravidel.
To že v ostatních zemích s tím nemají problém, je jejich věc. My se třeba na slohovkách z angličtiny musely podepisovat, jako Novák, Černý..., protože u nich v jazyce to tak je. Argumentace, že já se jmenuju jinak nepomohla, protože takhle to prostě nebylo anglicky. A to nás učila češka, ne nějaká super vlastenecká angličtinářka.

18 BarbaraJane BarbaraJane | Web | 30. března 2015 v 12:42 | Reagovat

Myslím si, že skloňování podle  mužských vzorů není řešení. Jednak to zní nepřirozeně (paní Müllere? slečno Blacku?), jednak to nepřirozené skutečně je. Jazyk je přirozený a přirozeně se vyvíjející organismus, ne něco, co se řídí umělými pravidly, proto do něj není možné takhle zasahovat. Přechylování sice nezní vždycky nejlíp, ale musíme si uvědomit, že pro cizí jména není vlastní ani skloňování, a přece je skloňujeme.
Nemyslím si, že by cizinci respektovali naše přechýlená jména proto, že by tak dobře chápali, že je pro nás přechylování typické, ale prostě proto, že nic takového neznají, a proto ženská příjmení chápou jako samostatná.

19 Trinity Estridge Trinity Estridge | Web | 30. března 2015 v 14:04 | Reagovat

Mě upřímně řečeno tohle přechylování cizích jmen hrozně rozčiluje, a to hlavně na japonských jménech, která se skoro až vyznačují tím, že občas je problém rozeznat mužský a ženský rod. Třeba nikdo neřekne Nacuo Kirinová nebo, kdyby byl Murakami ženská, Murakamiová. Je to hrozný zlozvyk a myslím, že kdyby se čeština naučila jednak nepřechylovat, jednak nezkloňovat cizí jména, nic by se nestalo. :D Právě proto jsme měli docela problém, když jsme letěli z Martiniku do Paříže, asi pět minut mi trvalo kontrole vysvětlit, proč máme my s mamkou trochu jiné příjmení než táta a můžu říct, že z toho dvakrát nadšení nebyli. :D

20 Míša Míša | E-mail | Web | 30. března 2015 v 14:06 | Reagovat

My jsme v Čechách už několik generací, přesto mi neustále vadí ová na konci mého příjmení a ještě celkové počeštění jména, které v české variantě ještě skoro zní jako sprosté slovo. Mnohem raději bych se jmenovala tak, jak se jmenovat mám ;)

21 kos kos | 30. března 2015 v 14:11 | Reagovat

Nevím, když si někdo změní české jméno tak, že si usekne koncovku, tak mě napadne jen, že je to nějaká blbka, která na sebe potřebuje upozornit. Přechlování cizích jmen je někdy užitečné, alespoň poznám, jestli se mluví o muži či ženě

22 Dell Folchart Dell Folchart | Web | 30. března 2015 v 14:40 | Reagovat

S tím souhlasím. Například já nemůžu rozdejchat Annu KreninOVOU. Říkám Karenina, protože KareninOVÁ mi prostě nezní jako ruská kniha, nýbrž česká. Není to trošku škoda?
Něco je prostě do ucha libozvučnější, než počeštělé výrazy... pak je nejtěžší rozmyslet si, co s tím. Přeložit, nepřeložit? Přechýlit, nepřechýlit? Mě by se taky zrovna nelíbilo, kdyby mi někdo napsal do občanky Adele Mikesh, když se tak nejmenuji.
Je to těžké, nikdy se nezavděčíš všem. Někdo zase nadává, že když jsme v Čechách, proč to není po našem.

23 najda najda | E-mail | 30. března 2015 v 15:11 | Reagovat

[2]:ano, to nepřechylujeme. Ale někdy se to rafinovaně obchází. Znám spoustu Krejčích, jejichž manželky by se měly jmenovat Krejčí, ale zcela běžně jim tam někdo nacpe koncovku -ová a udělá z ní Krejčovou. To už je nemoc.

24 najda najda | E-mail | 30. března 2015 v 15:18 | Reagovat

[21]:ono úplně stačí použít oslovení slečna, paní a podobně, jak to dělají jinde. Nehledě na to, že je to mnohdy z kontextu celkem jasné. Když se dívám na ženský biatlon, tak opravdu nepředpokládám, že by mezi nimi jel nějaký chlap, i když postavy některých mohou být zavádějící.

25 Wal-Nut Wal-Nut | Web | 30. března 2015 v 15:29 | Reagovat

U mě to dělá z Mohl Mohlová. Ale máma říkala, že mám vždycky možnost to změnit zpět na Mohl... ;-)

26 Ginger White Ginger White | Web | 30. března 2015 v 15:44 | Reagovat

Jooo přechylování je svině :-D také mám pár spolužaček, které jsou cizinky a kolikrát je mi jich líto.. Stejně tak nemám ráda, když se snaží cizí příjmení číst lidé česky, což je i můj případ... :-!  :-D

27 Kemata Kemata | E-mail | Web | 30. března 2015 v 16:03 | Reagovat

Nepřijde mi to jako otázka češtiny, spíš lidí a jejich lpění na divném zvyku. Osobně jsem s přechylováním svého jména v pohodě, ale jinak mi vadí i v překladu knih, postupem času i u Pottera, popravdě, třebaže to tam uši nijak netrhá. Co mě začalo štvát, je překlad cizích jmen - respektive jmen panovníků. V době, kdy máme angličtinu od třetí třídy (teď už možná dřív), se stále bere, že královna je Alžběta, ne Elizabeth. (Když jsem na to nějak ve dvanácti přišla, byla jsem z toho lehce v šoku, no. :D)

28 zusp zusp | E-mail | Web | 30. března 2015 v 16:16 | Reagovat

Musím nesouhlasit. Já osobně si neumím představit anglická jména v dabingu bez přechýlení. Copper, Tyler, Smith, Pond, Oswald zní prostě divně když jde o ženy. Nemůžu si pomoct. Ano souhlasím, za přechylování asijských, španělských nebo afrických jmen bych střílela, protože to zní strašně, ale v té angličtině to je dle mého zlepšení. 8-)

29 Illumináti Illumináti | Web | 30. března 2015 v 16:19 | Reagovat

such přechylování
                          wow
       much problém
                         very překlad
      8-)  8-)  8-)

30 Melisa Melisa | Web | 30. března 2015 v 17:41 | Reagovat

Do prčic jsem Češka,ne Američanka.Nechtěla bych se jmenovat např. Linda Smrk(Jinak Linda Smrková...).Upřímně Ameriku,Anglii ani Angličtinu nemám ráda.Co když by se pak někdo jmenoval třeba Alex Kapr-jak z toho poznáš,jestli je to muž či žena?Jedině tak,že se (v případě ženského pohlaví) přidá OVÁ!Někteří lidé si prostě neváží své mateřštiny,já to nechápu...Ne že bych svou zemi nějak extrémně milovala,ale proč musíme být ve všem jako ta tupá Amerika?!
-nechci svým názorem nikoho urazit,nikomu nic neberu.Ale jinak se fakt už vyjádřit nemůžu-
PS:Navíc je to pěkný,ne násilný.Vyjadřuje to ženský původ jména,vyjadřuje to slovíčko ONA(OVÁ)!
PSPS:Takové věci holt řeší jen lidé,kteří už nevědí co by ;) Ale jinak v jednom celkem souhlasím,že za přechylování španělských,Afrických a Asijských jmen bych fakt střílela,TO JE DĚS,ZNÍ TO HROZNĚ ... :)

31 Silwiniel Silwiniel | Web | 30. března 2015 v 18:01 | Reagovat

Souhlasím, když slyším, jak vždycky komentátoři v televizi hází -ová i k čínským, japonským a já nevím jakým jménům, šíleně mě to tahá za uši. Nechápu, proč se to dělá a podle mě už by se s tím mělo konečně přestat.

32 Willy Willy | E-mail | Web | 30. března 2015 v 18:15 | Reagovat

Mě je to docela jedno, ale snažím se pochopit Vaše rozhořčení.

33 Willy Willy | E-mail | Web | 30. března 2015 v 18:17 | Reagovat

[30]: Víš, že je tu konvoj US? Šel bych jim to tam na Ruzyni všechno hned povědět a pořádně bych jim to tam vytmavil!

34 navzdysam navzdysam | E-mail | Web | 30. března 2015 v 18:19 | Reagovat

Já to přidávání "ová" k cizím jménům nesnáším. Hlavně mě ale rozčilují média, která to tam sází pokaždé jinak. Některá jména s ová, některá bez. Když už, tak ať přechylují všechno nebo nic a to mixovat. Dneska už snad téměř každý pozná podle křestního jména, zda se jedná o ženskou nebo chlapa, tak proč ta jména prznit? Je zajímavé, že třeba Britney Spears jsem nikdy neviděl napsanou jako Britney Spearsová, ale na jiných jménech se často přechylovači vyřádí. Ještě štěstí, že k Lady Gaga se třeba ová přidat nedá, spoustě lidem je jistě líto, že to ová k tomu nemůžou naprat :-D. A co se týče českých žen s nepřechýleným jménem, sice je to nezvyk, když se někdo jmenuje třeba Jana Kapusta, ale je to její věc. V telefonu se tyto ženy většinou představují celým jménem, takže faux pas nehrozí. A přechylovači by se s tím měli smířit, protože nepřechýlených českých příjmení stále přibývá a nic nenasvědčuje tomu, že by se to mělo změnit.

35 Skitty2 Skitty2 | E-mail | Web | 30. března 2015 v 18:35 | Reagovat

Naprostý souhlas. :) Sama mám příjmení německého původu, nepřechýlené a irituje mě když se někdo snaží za to házet -ová.

36 Myšák Myšák | Web | 30. března 2015 v 18:44 | Reagovat

[11]: Mimochodem, Ježíšek by se třeba i uchytil, kdyby se povedlo zavést klasického Ježuru (ne animáka) s dárky na zádech ;-) (Pryč s miminkama! :D)

37 Dreamer Dreamer | Web | 30. března 2015 v 19:53 | Reagovat

Taky mě přechylování jmen štve. Přidáte za to ová a výsledek zní naprosto strašně. Mělo  by to zůstat tak, jak to v tom jazyku je.

38 Nelogična Nelogična | E-mail | Web | 30. března 2015 v 20:17 | Reagovat

Přechylování mi vadí u případů, kdy to zní fakt divně, jinak s tím nějak dokážu žít. Pokud tedy nejde o přechylování patronym - to mě dokáže vytočit.

39 Alice Crowleyn Alice Crowleyn | Web | 31. března 2015 v 3:02 | Reagovat

Souhlas! To, co kolikrát někde slyším nebo čtu je až k neuvěření.
Mně osobně pak ještě šíleně vadí počešťování japonských jmen. Když někde vidím kupříkladu Šindži místo Shinji, mám sto chutí někomu vrazit :D Je zvláštní, že u čínských a dalších asijských jmen to není tak časté (nebo na takové případy moc nenarážím).

40 Steeve X Steeve X | E-mail | Web | 31. března 2015 v 7:27 | Reagovat

Je to holt české pravidlo, dejme tomu zvyk. Když tomu tak lidé lépe rozumějí, nevidím problém to měnit - jazyky jsou tu koneckonců od toho, abychom si dobře rozuměli, ne?

Když jsme s matkou letěli do Indie, chtěli nás několikrát zadržet za únos, protože pro ně byla "Kroupová" něco úplně jinýho, než "Kroupa" (navíc ona teda měla slovenskej pas) - a to byla teprv diskriminace? Asi těžko, jen jazyková bariéra. Cizinci určitě nejsou nijak pochroumáni na mysli, když jejich jména vyslovujeme s koncovkou, abychom je třeba taky mohli použít ve větách.

Když budeme přistupovat na všechna tyhle zjednodušená pravidla a cpát do češtiny takové hafo cizích výrazů, nakonec taky nemusíme skloňovat vůbec...

41 Fantaghira Fantaghira | Web | 31. března 2015 v 10:36 | Reagovat

[17]: Tak, že ses musela podepisovat nepřechýlenou formou svého jména, to slyším poprvé. Studuju angličtiny na vysoké škole, mezi vyučujícími máme i cizince, ale tohle nikdy nikoho nenapadlo. Ale tak nějak o tohle mi jde, když my cizí jméno přechýlíme, tak je to, jako kdyby nám oni to přechýlení zase zrušili.
A mně zní všechna cizí jména s -ová hrozně... :-D

[30]: Ale já netvrdím, že si Češi nemají přechalovat jména. Já jsem jenom proti tomu, aby se přechylovala cizí jména (ano, včetně těch anglických). Já nechci zrušit přechylování globálně.

[34]: Krom toho zrovna v telefonu bys měla poznat, jestli mluvíš se ženou, nebo ne :-D

Jinak děkuji za názory :-)

42 Writt Writt | Web | 31. března 2015 v 19:20 | Reagovat

U mě asi záleží na jméně. Třeba Smetana, nebo Svoboda, je myslím příšerné.. Česká slova by se podle mě přechylovat měla, v tom nevidím problém. Ale jinak cizí jména a přechylování.. Máš ráda Angelinu Joliovou? :D hrůůza

43 Eli Eli | Web | 2. dubna 2015 v 1:23 | Reagovat

Ach, ten věčný problém na překladových seminářích...
Za mě rovněž NE přechylování. Je to změna identity, je to narušování práva mít jméno v určité podobě, je to hnus.

Má současná vyučující překladu na VŠ argumentuje tím, že přechýlení je pro průměrného českého čtenáře přirozené a očekává ho, a že určité věci by třeba bez přechýlení nevyzněly.

Já nesouhlasím, jak už jsem napsala výše. Možná i proto, že sama mám nepřechýlené cizokrajné příjmení, a když se někdo mermomocí snaží připojit -ová, aby mu "to líp znělo", beru to jako narušení mé individuality.

ZRUŠME TO! :D

44 Snílek Snílek | E-mail | Web | 2. dubna 2015 v 10:25 | Reagovat

[41]: Jen aby bylo jasno, protože z mého komentáře to možná není úplně poznat, mě to nevadilo. Podpis alá chlap je prostě podle anglických pravidel, takže jsem neměla problém se podepisovat v anglických slohovkách bez -ová.
Ze stejného důvodu si myslím, že cizí jména by měly na našem území/kultuře přijmout naše pravidla (opět, pokud by to neznělo vážně strašně). Pokud by se setkali na nějaké neutrální půdě, pak už by stálo za zvážení, zda by se mělo přechylování dodržovat. (Hypotetický příklad - dva češti a jeden angličan v číně, kteří si jen povídají - když si povídají s ním, bez přechylování; když o něm bez něj - hmm..., ale ve chvíli, kdy by se jejich rozhovor začal v překladu vysílat tady u nás - proč nepřechylovat?)

45 Ema Ema | E-mail | Web | 1. října 2015 v 13:39 | Reagovat

No je pravda, že třeba u vietnamských spoluobčanů to zní divně....

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama